A mother in law, a pen knife and the airport police.

I was going to do a post about the Easter bunny and how he gave Mrs Sensible a dishwasher rather than a chocolate egg, but the stupid rabbit bunny forgot to give me anything. So instead here is a post about Mrs Sensible’s mum, Gatwick Airport and a police caution.

In 2007 Mrs Sensible and I were still living in rainy England. From time to time visitors from Italy would arrive and the language in our house, quickly changed from English to beautiful Italian, except mine of course. Despite the amazing collection of Italian grammar books and dictionaries I had acquired, I soon found mime was easier to learn and much more universal.

Marcel Marceau

Marcel Marceau the master of languages

One of my favourite visitors to our house was my mother in law. One evening while Marta was staying, we were invited to dinner by our friends Gary and Joan. Joan created a delicious meal and during the meal Gary gave my mother in law a beautiful bone handle penknife for her husband. Gary said, he had carved the handle himself, he also strongly suggested that we place the knife in our main luggage when Marta flew home. This was duly translated by Mrs Sensible.

Penknife

The penknife was a little bit like this.

When I booked Marta’s return flight to Sicily, I was amazed at how low the cost was, and so I also booked a seat for me. I told Mrs Sensible that her mum shouldn’t carry her suitcase by herself, so I would go with her have a 10 day holiday and would be back in the UK quicker than she could say “questa è una cosa molto egoista da fare. Ho bisogno di una vacanza così”

The security at Gatwick Airport was on high alert following various terrorist incidents, so we had to remove our shoes and pass them with our bags and coats through the X ray machine. I didn’t mind the increased precautions, because 1) I didn’t really want to get on a plane that might have a bomb on it and 2) I had left all my dangerous items, such as my battery razor and tooth paste at home. As I walked pass the security guard and reached down to pick up my holdall. A female security guard pointed to Marta’s hand bag and said “Is that yours sir?”

My Hand bag?

My Hand bag?

Mine!! A handbag! Was she mad? “It belongs to Marta” I said pointing at my mother in law. “Can we look in it please?” she asked.

I shrugged and turning to Marta I mimed, have you got any face cream, bottles or perfume in your bag. Marta smiled at me and shook her head. The security guard was definitely onto something, she was excitedly rummaging through Marta’s bag; the way a sniffer dog might, if it had just sniffed 4 kilos of cocaine in burst bags.

Meet Fleabag

Meet Fleabag the sniffer dog

With a flourish the guard produced Gary’s penknife. As she opened the knife and waved it under our noses there was an audible AAHHH from the other travellers in the queue. I looked at Marta in amazement, this didn’t look like the innocent pen knife Gary had given her, it looked like a Samurai sword, and if the guard didn’t stop waving it about, someone was going to lose an arm.

Policeman with the penknife

Policeman with the penknife

I started to apologise, I explained that Marta was Italian, not used to travelling, not a spring chicken, not a terrorist, blah blah blah.  I asked if she would kindly dispose of the knife and we would be on our way.

Fifteen minutes later, we were still stood in the naughty corner waiting for the police to come and tell us off. When PC Plod and his sergeant eventually arrived, I again apologised and explained that our flight was due to leave in 15 minutes.  I calmly explained the dinner and the gift, it was at the point where I mentioned Marta’s lack of English, that the Policeman asked if we needed an interpreter. It might take an hour or two for the interpreter to arrive, but we need to fill out some forms and your mother in law will need to accept a caution .  We don’t need an interpreter; I am bi lingual I said.

I am bi lingual

Of course I speak fluent Italian

I translated all the questions the policeman asked. Some questions were easy, for example; what is her name or what is her address. But when the policeman asked me to translate, please ask her if she will accept a formal caution or would she prefer to make a statement at the local police station. I resorted to total gobbledygook. I strung as many Italian words that I knew together and kept adding stai zitta (shut up) every time Marta opened her mouth. I am not really sure what Marta thought as I started to say in very very bad Italian “stai zitta, where bathroom? I like kitchen no like knife, no stai zitta, please si si si I said, as I nodded my head.

Marta whose eyes were as wide as saucers, nodded her head. The policeman then gave my mother in law an official police caution. She was warned that if she ever gets into trouble again, this police caution may be taken into account.

Any more trouble from you and...

Any more trouble from you and…

My mother in law and I ran through the airport to the departure gate, while I tried to explain on the mobile to Mrs Sensible why we hadn’t called her and no I wouldn’t go back and ask the policeman if we could keep the penknife and yes I realised it was a gift for her dad.